OTA

从旅游到旅行 从携程到同程

旅游经理人网 2008-06-23 13:59

英文单词travel既可译作旅游,也可以译作旅行,traveler既可译为游客,也可以译为行者。但是在中文却有着微妙的区别,前者的重心是“游”,后者的重心是“行”。一字之差,失之千里。旅游的目的是到此一游,旅行的目的是感受生活。游客在意的是到过的景点,行者在意的是走过的路。两种完全不同的心态,衍生两种完全不同的结果,体现在旅游业中也是如此。

       英文单词travel既可译作旅游,也可以译作旅行,traveler既可译为游客,也可以译为行者。但是在中文却有着微妙的区别,前者的重心是“游”,后者的重心是“行”。一字之差,失之千里。旅游的目的是到此一游,旅行的目的是感受生活。游客在意的是到过的景点,行者在意的是走过的路。两种完全不同的心态,衍生两种完全不同的结果,体现在旅游业中也是如此。

  旅游业已成为世界规模最大的产业,不论从它的总收入、就业、增值、投资和纳税等方面,旅游业的发展对于世界和各国经济的发展带来了重大的影响。

  近年来,我国旅游业发展迅速,虽然和发达国家还有很大差距,但因为我国旅游资源十分丰富,名山大川和历史文化名城较多,发展潜力很大。在线旅游业作为兴起的新兴产业,依赖传统旅游业,服务传统旅游业,通过“travel”形成了两种不同的生存模式。

  一、携程模式:携程网把网络化与信息化的优势发挥的淋漓尽致,通过信息整合、专业化经营,统一全国市场,用先进的的制度和管理把携程推到了中国在线旅游电子商务龙头老大的位置,占领了中国商务旅游市场,把它的竞争对手们远远抛在后面;

  二、同程模式:同程是在线旅游的“新人”,在“左进右突”之后,舍弃了成功得让人眼红的“携程模式”,转而先做起了中国数千中小旅行社的“领头羊”,整合资源,然后进军大众旅游市场,利用掌握的大量旅游相关产品,精心打造着中国大众在线旅游的沃尔玛。

  就像英文单词travel翻译过来一样,如果说携程是旅游,那么同程就是旅行,携程抓住游客,那么同程抓住的是行者。在广义上,虽然同属旅游,但面对的是两种完全不同的市场,携程用发卡+呼叫中心就抓住了万千追求效率和品质的商务旅游者的心理,并取得了成功,但想抓住口味万变的千万大众旅游者,可就没那么容易了。但是我们发现,同程已经建立了和大众旅行者之间的一种信任关系。

  1、从订房模式来看,不同于携程、E龙等订房网,把从酒店处得到的返佣金拿出一部分再返还给订房者,而不是单纯的奖励所谓的积分。虽然这也只是网站拉拢人气的一个手段而已,但普通订房者能否真正得到实惠才是最重要的;

  2、极其注重和网友间的互动。不同于其他网站,管理员也以一个游客的身份融入在网友中,和网友进行直接的交流,为用户解决所有网站的问题,并吸取经验,塑造了一个亲民型的管理员,网站粘性很强;

  3、成功举办了两届同程中国旅游博客大赛,网友通过写博即可得到万元大奖,极大的集聚了人气,并树立了品牌,现在,同程网拥有全国最好的旅游博客。

  4、专注于同程数据库的建设:景区有18000多个,地图6000余张,博客数量110000余篇,其中高质量的游记占了20%,景区、酒店点评45000余个……

  毫不怀疑大众旅游市场的潜力,但同程到底能摸准方向做下去吗?有一句话叫做:旅行没有微言大义,在于脚踏实地,在路上留下脚印。虽然同程网做了这么多的努力,也有了相当的成就,但是当你在九寨沟门前问起游客,绝大多数人肯定不知道同程,但他们基本都知道百度,知道新浪。因而同程网想做最大的最好的大众旅游网,的确还有很多路要走。

© 以商业目的使用环球旅讯拥有版权的内容,请遵循环球旅讯 版权声明 获得授权。非商业目的使用,请遵循 CC BY-NC 4.0

评论区

真累(游客)

这个话题,明眼业内人都一目了然了,同程只不过是个网站复制机而已,如果业内旅行社同行都懂点网络知识的话,就知道同程只不过是个垃圾停靠站而已,冒昧直言了.

2008-06-30
0

同程的托(游客)

今日之同程已非昔日同程 它不是说为旅游同业交易服务的吗? 怎么感觉它离我们渐行渐远了呢? 同程网 = 重利轻义的一个网络公司 建议其改名“绝尘网”,快马加鞭绝尘而去!

2008-06-27
0

不会吧(游客)

同程还没强大到这一步,返还佣金这一做法,N多公司在做.因为不做,就没吸引客源过来预订的理由.

2008-06-24
0
发表你的观点 . . .
0
0
微信扫码分享

请输入观点